# translation of ro.po to Romanian # Romanian translations for tasks package # Traducerea în limba română pentru pachetul tasks. # Copyright (C) 2007 THE tasks'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the tasks package. # # Eddy Petrisor , 2007. # Eddy Petrișor , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ro\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-05-29 04:05+0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-29 04:40+0300\n" "Last-Translator: Eddy Petrișor \n" "Language-Team: Romanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../data/tasks.desktop.in.h:1 msgid "Personal task manager" msgstr "Manager personal de sarcini" #: ../data/tasks.desktop.in.h:2 ../src/gtk/main.c:405 ../src/gtk/main.c:463 #: ../src/omoko/openmoko-tasks.c:389 ../src/omoko/openmoko-tasks.c:482 msgid "Tasks" msgstr "Sarcini" #: ../data/tasks.desktop.in.h:3 msgid "To Do list" msgstr "Lista Nu uita " #: ../libkoto/ical-util.c:58 msgid "today" msgstr "azi" #: ../libkoto/ical-util.c:60 msgid "tomorrow" msgstr "mâine" #: ../libkoto/ical-util.c:62 msgid "yesterday" msgstr "ieri" #: ../libkoto/koto-date-combo.c:62 msgid "no date set" msgstr "dată nestabilită" #: ../libkoto/koto-date-combo.c:384 msgid "Today" msgstr "Azi" #: ../libkoto/koto-date-combo.c:387 ../libkoto/koto-group-store.c:154 # XXX: is this the cat msgid "None" msgstr "nici una" #: ../libkoto/koto-group-store.c:146 msgid "All" msgstr "Toate" #: ../libkoto/koto-group-store.c:162 msgid "New Group..." msgstr "Grup nou..." #: ../libkoto/koto-priority-combo.c:111 msgid "Low" msgstr "Mică" #: ../libkoto/koto-priority-combo.c:113 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../libkoto/koto-priority-combo.c:115 msgid "High" msgstr "Mare" #: ../libkoto/koto-task-editor.c:98 msgid "_Summary:" msgstr "_Sumar:" #: ../libkoto/koto-task-editor.c:99 msgid "Ca_tegory:" msgstr "Ca_tegorie:" #: ../libkoto/koto-task-editor.c:100 msgid "_Priority:" msgstr "_Prioritate:" #: ../libkoto/koto-task-editor.c:101 msgid "D_ue Date:" msgstr "Dată li_mită:" #: ../libkoto/koto-task-editor.c:102 msgid "_Web Address:" msgstr "Adresă de _web:" #: ../libkoto/koto-task-editor.c:103 msgid "D_escription:" msgstr "D_escriere:" #: ../libkoto/koto-task-editor.c:457 msgid "New Category" msgstr "Categorie nouă" #: ../libkoto/koto-task-editor-dialog.c:63 ../src/gtk/main.c:296 #: ../src/omoko/openmoko-tasks.c:277 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "Sigur doriți să ștergeți „%s”?" #: ../libkoto/koto-task-editor-dialog.c:66 ../src/gtk/main.c:299 #: ../src/omoko/openmoko-tasks.c:280 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Dacă ștergeți un element, este pierdut definitiv." #: ../libkoto/koto-task-editor-dialog.c:273 #, c-format # ?oare? msgid "%s - Tasks" msgstr "%s - Tasks" #: ../libkoto/koto-task-view.c:109 #, c-format msgid "%s (due %s)" msgstr "%s (termen %s)" #: ../libkoto/koto-task-view.c:321 msgid "Done" msgstr "Gata" #: ../libkoto/koto-task-view.c:328 msgid "Summary" msgstr "Sumar" #: ../src/gtk/main.c:358 ../src/omoko/openmoko-tasks.c:342 msgid "Are you sure you want to delete all completed tasks?" msgstr "Sigur doriți să ștergeți toate sarcinile terminate?" #: ../src/gtk/main.c:360 ../src/omoko/openmoko-tasks.c:344 msgid "Deleting completed tasks means they are permanently lost." msgstr "Dacă ștergeți sarcini terminate le veți pierde definitiv." #: ../src/gtk/main.c:390 ../src/omoko/openmoko-tasks.c:374 msgid "" "Tasks is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "Tasks is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Tasks; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, " "Fifth Floor, Boston, MA 0110-1301, USA" msgstr "" "Tasks este software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica în termenii licenței GNU General Public License cum a fost publicat de Free Software " "Foundation; fie versiunea 2 a licenței, fie (la opțiunea dumneavoatstră) orice altă versiune ulterioară.\n" "\n" "Tasks este distribuit în speranța că va fi de folos, dar FĂRĂ NICI UN FEL DE GARANȚIE; chiar și fără orice garanție de POTRIVIRE LA VREUN ANUME SCOP. A se vedea Licența GNU General Public License pentru mai multe detalii.\n" "\n" "Ar fi trebuit să fi primit o copie a licenței GNU General Public License împreună Tasks; dacă nu, scrieți către Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, " "Fifth Floor, Boston, MA 0110-1301, USA" #: ../src/gtk/main.c:411 ../src/omoko/openmoko-tasks.c:395 msgid "translator-credits" msgstr "Eddy Petrișor " #: ../src/gtk/main.c:415 msgid "The Pimlico Project" msgstr "Proiectul Pimlico" #. Action name, stock ID, label, accelerator, tooltip, callback #: ../src/gtk/main.c:434 msgid "_Task" msgstr "_Sarcină" #. TODO: turn this action into a toggle action #: ../src/gtk/main.c:438 msgid "_Mark Complete" msgstr "_Marchează ca terminat" #: ../src/gtk/main.c:440 msgid "_Remove Completed" msgstr "Șterge ce e _terminat" #: ../src/gtk/main.c:443 msgid "_Help" msgstr "_Ajutor" #: ../src/gtk/main.c:521 msgid "_Category:" msgstr "_Categorie:" #: ../src/gtk/main.c:541 msgid "New task..." msgstr "Sarcină nouă..." #: ../src/gtk/main.c:565 ../src/omoko/openmoko-tasks.c:221 #, c-format msgid "Tasks (%d)" msgstr "Sarcini (%d)" #: ../src/omoko/openmoko-tasks.c:127 msgid "New task" msgstr "Sarcină nouă"